from: Pepatah Bahasa Inggris
- To have an axe to grind = Ada udang di balik batu
 - One scabbed sheep is enough to spoil a flock = Sebab nila setitik rusak susu sebelanga
 - To cherish a viper in one’s bosom = Air susu dibalas air tuba
 - To fish in troubled waters = Memancing di air keruh
 - Cut your coat according to your cloth = Bayang-bayang hendaklah sepanjang badan
 - To carry coals to New-castle = Membuang garam ke laut
 - The pot calls the cattle black = Udang hendak mengatai ikan
 - He is a dog in the manger = Badak-badak, minta aku daging; Bangau2, minta aku leher
 - A thorn in one’s flesh = Seperti duri dalam daging
 - Home, sweet home = Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri awak,      elok juga di negeri awak
 - Huge winds blow on high hills = Besar kapal besar gelombangnya, besar kayu besar      dahannya
 - Barking dogs seldom bite = Anjing menggonggong tidak akan menggigit
 - No rose without thorn = Tiada gading yang tak retak
 - Like father, like child = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
 - Misfortunes never come singly = Antan patah, lesung hilang
 - Out of the frying-pan into the fire = Lepas dari mulut harimau jatuh ke mulut buaya
 - To behold the mote in the eye of one’s neighbour, but      not the beam in one’s own = Gajah di kelopak mata tak tampak, kuman di seberang      lautan tampak
 - Once a use and ever a custom = Kebiasaan menjadi tabiat
 - Still waters run deep = Air tenang menghanyutkan
 - Strike the iron while it is hot = Menjemur di waktu hari panas.
 - Such things bring grist to his mill = Pucuk dicinta ulam tiba
 - Such as the tree, such is the fruit = Bagaimana biduk, bagaimana pengayuh
 - The apple falls near the tree = Air cucuran atap jatuhnya ke pelimpahan juga
 - Harm set, haram get= Siapa      menggali lubang, ia juga terperosok ke dalamnya
 - After rain comes sunshine = Sesudah hujan datang terang
 - His bread is butterred on both sides = Seperti parang bermata dua
 - There is no smoke without a fire = Kalau tak ada api takkan ada asap
 - The right man in the right place = Asal ayam pulang ke lesung, asal itik pulang ke      pelimpahan
 - The tongue wounds more than a lance = Berkata peliharakan lidah
 - To show the white feather = Malu berani, mati takut
 - When at Rome, do as Rome does = Di mana tanah dipijak, disitu langit dijunjung
 - In the land of the blind, the one-eyed is king = Dimana tiada elang, kata belalang, akulah elang
 - To kill two birds with one stone = Sekali merangkuh dayung, dua, tiga pulau terlampaui
 - To pur water into a broken basin = Bagai menghasta kain sarung
 - Too much of a good thing is good for nothing = Seperti kersik di pulau
 - To save money for a rainy day = Sebelum hujan sediakan payung
 - Where there is a will there is a way = Dimana ada kemauan disitu ada jalan
 - You must not countyour chickens before they are hatched      = Belum beranak sudah ditimang
 - Repentance always comes too late = Sesal dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada berguna
 - So many countries, so many customs = Lain ladang lain belalang, lain lubuk lain ikannya
 - Spare the rod and spoil the child = Kasih akan anak dipertangis, kasih akan istri      dipertinggalkan
 - Falling crumb one must be content with crust = Tidak ada rotan, akar pun jadi
 - Bean-pods are noisiest when dry = Tong kosong nyaring bunyinya
 - The die is cast = Nasi      sudah menjadi bubur
 - Many a little makes a mickle = Sehari selembar benang, lama2 menjadi sehelai kain
 - To put the cart before the horse = Dahulu bajak dari jawi
 - With one’s back to the wall = Seperti ikan dalam belat
 - Once bitten twice shy = Sekali jalan terkena, dua kali jalan tahu
 - Let sleeping dogs lie = Jangan dibangunkan kucing tidur
 - No pains, no gains = pahit      dahulu manis kemudian
 - A penny saved is a penny gained = Hemat pangkal kaya
 - If the blind lead the blind, both fall into the ditch = Seperti kapak menyelam beliung
 - Between the devil and the deep sea = Bagai memakan si mala kama, jika dimakan ibu mati,      tidak dimakan ayah mati.
 - Don’t cut your nose off to spite your face = Menepuk air di dulang, terpercik muka sendiri
 - As the twig is bent, the tree is inclined = Kecil termanja-manja, besar terbawa-bawa
 - A dwarf is on a giant’s shoulder can see of the two = Berdiri sama tinggi, duduk sama rendah
 - A golden key opens every door = Ada uang      abang sayang, tidak ada uang abang melayang
 - Little helps =Sedikit demi sedikit lama-lama jadi      bukit
 - Live and learn = Jauh      berjalan banyak dilihat
 - A well-regulated family often gets the accident = Sepandai-pandai tupai melompat, suatu saat akan jatuh juga.
 
No comments:
Post a Comment